学应用中文 上岗即上手

独家报道

随着中国对外开放的深入以及国际务实合作的拓展,国际社会对中文人才的需求已从掌握语言文化转向具备行业规则知识的复合型人才。在此背景下,专门为来华留学生设计的应用中文教育应运而生,将中文教学从课堂延伸至企业、工厂和直播间。外国学生不仅学习日常交流和一般书面语,更能掌握特定行业的术语和实际操作表达,从而能够清晰地向工程师阐述需求,向同事解释流程,并向客户推荐产品。

为了更好地培养既懂中文又通晓业务的复合型人才,并进一步发挥中文在中国与世界经贸和文化交流中的桥梁作用,北京语言大学近期举办了“第六届专门用途中文教育学术研讨会”。来自全国各地高校、职业院校、科研机构、行业企业以及国际中文教育领域的专家学者、师生代表齐聚一堂,围绕专门用途中文教育的理论构建、标准制定、产教融合及实践创新等议题展开深入探讨,共同商议如何服务中国企业的“走出去”战略,并推动国际中文教育的高质量发展。

掌握中文,拓宽职业道路

中国教育国际交流协会会长、世界职业技术教育发展联盟主席刘利民指出,“专门用途中文教育紧密结合产业需求,对接职业技能,服务于实际应用,是连接教育、产业和国际合作的关键环节。”他对专门用途中文教育提出了三点期望:一是坚守服务国家战略的定位,强化核心功能;二是深化产教融合与国际协同,构建开放共赢的人才培养生态;三是加强理论创新和数字化赋能,提升事业发展的核心竞争力。

对于留学生个体而言,专门用途中文教育也是实现职业理想的起点。在北京语言大学应用中文学院,许多外国学生在这里学有所长、学有所专、学有所用,明确了自身的职业发展方向。

来自泰国的本科生丽丽,主修汉语言(经贸方向),她在课堂上学习了商务沟通和市场营销等课程。在广东东莞一家手机配件厂实习期间,她逐渐掌握了“钢化膜”、“水凝膜”等专业产品名称。丽丽计划毕业后投身跨境电商领域,成为一名精通业务规则的外贸人才。

比利时学生文森特表示,“活到老学到老”,他已掌握10门语言,学习中文是为了在中国参与环保领域的国际合作。他曾辗转非洲、欧洲和东南亚从事贸易工作,如今重返校园学习应用中文。

印尼姑娘陈舜靖即将完成她在北语的学习。她的爷爷奶奶来自福建,她希望在受到文化熏陶的同时,也能将中国的发展经验带回故乡。她印象最深刻的课程是“理解当代中国”和“商务中文”。今年9月,她将在中国攻读传播学,认为传播学能够连接人与人,是情感的桥梁。她期待未来能用中文对接两国市场,从事传播与公关工作。

韩国学生阴贞贤专注于魏晋南北朝历史研究,她选择来中国深造,以期更精准地解读中国的石刻碑文和前沿学术成果。她将古代汉语与历史研究深度结合,计划学成归国后继续深耕专业研究。

这些来华留学生的分享表明,复合型中文人才的发展前景十分广阔。“语言+专业”的双重赋能,不仅提升了个人的职业上限,也为中国与世界在各领域的深度合作储备了“知华友华”的力量。

校园奠基,企业实操

在研讨会期间,由中国民间组织国际交流促进会人文交流专委会主任委员单位北京语言大学牵头打造的特色品牌项目“中文+出海企业联盟(筹)”正式揭牌成立。北京语言大学校长段鹏表示,学校正全面深化“中文+”、“外语+”复合型人才培养模式改革,积极对接央企、国企的“走出去”战略。该联盟将推动“中文+”人才培养与企业实际需求的“零距离”对接。

对于外国人而言,“会说中文”与“能用中文工作”之间存在显著差距。企业在高校教育的基础上,接过培训的接力棒,通过校企合作,为复合型中文人才的培养提供了新的解决方案。

无锡江南电缆有限公司副总经理吴刚英分享了一个案例:一名外籍学员卡娜通过微信群用中文询价,表明她已回到母国,但身边的人对电缆很感兴趣。负责外贸的员工随即进行了回复。这次跨越山海的中文商务沟通,是江南电缆首期“3+1”中文+职业技能培训项目的成果。

今年1月,26名全球留学生在北京语言大学完成了为期3个月的通用中文学习后,进入企业接受了为期1个月的电缆行业专项中文培训。吴刚英表示,该项目的目标并非短期内带动巨额销售,而是旨在打通一条长期的人才输送通道。

这批学员背景多样,包括工程、贸易、半导体材料等专业的应届毕业生,以及已在家族企业或工程领域崭露头角的青年创业者。在培训开始时,他们的中文水平足以进行日常交流,但在面对“电压等级”、“弯折柔韧性”等专业术语时,则显得力不从心。

在为期一个月的培训中,企业工程师们使用HSK四级水平的中文,结合实际场景,从产品术语到车间指令,从参数代号到需求场景,为学员们扫清了语言障碍。

培训期间,一位来自工程世家的印尼男生提问:“你们的电缆型号有哪些?招投标模式是怎样的?如何与我们家的混凝土工程相匹配?”他的目标非常明确,希望将中国电缆引入家族供应链。

学员们很快将所学知识应用于实践。回到各自国家后,他们已经能够用中文讲解产品参数,并模拟客户谈判。

吴刚英透露,江南电缆正与北京语言大学合作开发装备制造业专用中文教材,将培训资料转化为实用的课程。

北京语言大学教授崔永华在此方面提出,针对海外一线工人的教材,应侧重于实用性,无需系统讲授语法,教学方法可采用听说法和全身反应法,帮助工人快速掌握听懂安全指令、说出设备名称等基本职场交流能力。例如,《常用工业汉语100句》这本教材,就得到了焊接业内人士的高度评价,认为其“教学效果很好,直接促进了生产”。

在研讨会上,企业圆桌论坛以“赋能出海战略,共筑人才桥梁——企业海外布局与专门用途中文人才供需对话”为主题,就校企合作展开讨论。11个分组论坛也同步进行,议题涵盖可持续发展模式、人工智能与大数据驱动创新、标准体系的国际对接、产教融合实践、师资培养、课程教材开发、人才培养机制,以及语言特征与学习特点等。

从业务相通到民心相通

世界汉语教学学会会长钟英华指出,专门用途中文教育是国际中文教育转型升级的重要方向,也是回应时代需求、服务国家战略的关键举措。

北京语言大学应用中文学院副院长李萍深切感受到,传统的通用中文教育已难以满足当前企业“走出去”所面临的复杂需求。宏观层面,部分行业面临着“不出海,便出局”的激烈竞争;微观层面,人工智能技术的飞速发展也迫使企业开拓新的发展航道,对人才素质提出了更高要求。

李萍表示,“学科设计必须紧扣时代需求。为国家需求培养人才,让‘中国制造’的民族品牌真正被理解和接纳,这是我发自内心想要做好的事情。”

在此方向的指引下,应用中文学院构建了人才培养的三维能力模型:一是专业的中文语言能力,二是专业的知识储备,三是跨文化交际能力。为此,学院将企业真实案例转化为教学素材,在模拟场景中教授语言,同时开设“中国国情与文化”、“商务接待与职场沟通”等课程,旨在帮助海外学生理解中国人的处事方式。

李萍分享道,“礼尚往来、含蓄内敛等文化习惯,深受中庸、谦和等传统思想的影响。如果不理解这些,在人际交往中就很难领会言外之意。”

她曾遇到一名外国学生提问:“杜甫如此忧国忧民,但自己的房子却漏雨,为何不想着先改善自己的生活?”另一名学生则请教如何理解“本来无一物,何处惹尘埃”。

这些问题曾令李萍感到惊讶,外国学生在跨文化学习中思维如此敏锐,这也促使她重新研读儒释道经典,“先把书读厚,穷尽义理;再读薄,用最简单的语言阐述。”这种由厚到薄的提炼,是对中国文化深刻理解后的返璞归真,使教学超越了单纯的语言技能,升华为文化精神的碰撞与分享。

李萍认为,“有道无术,术尚可求;有术无道,止于术。”专门用途中文教育的最终目标,是培养出视野开阔、自信自洽、能够与不同文化背景的人产生共鸣的复合型人才。当留学生真正理解了中国文化的底层逻辑,理解了中国人追求“美美与共、天下大同”的思维方式,才能实现从“业务相通”到“民心相通”的跨越。这不仅是商业成功的基石,更是在这个充满不确定性的时代,通过教育增进文明交流互鉴的必然要求。

Prev Post

精彩评论

李华 回复
2026年5月18日

平台提供即时比分更新,数据精准可靠,让您随时掌握比赛进程,做出明智的决策。

陈静 回复
2026年5月18日

通过我们深度赛事分析与资讯,助您洞悉全局,更深入地理解比赛战术与球队表现。

发表评论