独家报道
我于去年9月抵达波兰格但斯克市,开始担任格但斯克大学孔子学院的国际中文教育志愿者。不久前,我完成了在孔院教授《HSK标准教程》的最后一堂课,心中满是不舍。在波兰近一年的志愿服务经历,我主要在两条线上展开工作:一方面,我在讲台上扮演着中文及中华文化传播者的角色;另一方面,课余时间我化身海外中文古籍的“寻宝人”。
在孔院,除了教授常规的《HSK标准教程》课程,我还积极创新教学模式,开设了太极拳和太极扇课程。这些课程受到了当地民众的热烈欢迎,很快便成为孔院的一张特色名片。在当地高中教学点,我设计了“中文+太极”的连堂课,上半部分教授汉字词汇,下半部分则通过肢体动作体验中华文化。学生们在学习太极拳招式时,能够即时运用课堂上学到的中文指令和哲学概念,这种“现学现用”的学习方式深受学生喜爱,他们表示“学得不累”。
太极课程的学员年龄跨度很大,既有七旬老人,也有二十出头的学生。不同年龄段的学员一同练习,动作也许不尽标准,但神情都格外专注,这正是太极拳的魅力所在,它对所有人开放,带来益处。一位高中教师反馈说,练习太极拳后感觉膝盖状况有所改善,这印证了太极拳不仅是技法,更是一种积极的生活方式。
在课堂教学之外,我还参与了中华文化传播工作坊的组织。从书法、国画、剪纸,到踢毽子、京剧,每一次体验式工作坊都成为了一次面对面的跨文化交流。看到波兰朋友认真书写第一个“永”字时的专注,剪出窗花时的惊喜,以及第一次踢毽子时的笨拙,都让我深刻体会到,文化传播并非抽象的概念,而是体现在每一次具体的互动之中。
如果说教学和工作坊是在当下进行“播种”,那么寻找海外中文古籍则是一次深入历史的“寻宝”之旅。本科期间,我就对流散海外的中文文献抱有浓厚兴趣。来到格但斯克后,我产生了一个想法:这座历史悠久的港口城市,其图书馆里是否珍藏着中国古籍?
我利用课余时间联系格但斯克的多家图书馆,询问是否有中文藏书。起初,大多数馆员对此感到意外。经过多方打听,波兰科学院格但斯克图书馆传来了线索。在与馆方进行了数月的邮件沟通后,我了解到该图书馆在1945年前就已收藏一批中文书籍。然而,由于当时的图书管理员不懂中文,这些书籍被随意地以德语“自创”了书名并进行了非正式编目。经过不懈努力,我最终获得了进入珍藏馆进行调研的许可。
在位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆,我看到了《青年修养录》、《诗韵合璧》、《官话字母》、《诗法入门》、《诸子百家精华》等一批民国时期的中文古籍。这些书籍静静地躺在书架上,由于无人识读中文,许多书籍的标签被贴反了,中国古籍的右向翻页习惯与西方书籍的左向翻页习惯被混淆,导致这些珍贵的书籍多年来未能得到妥善的整理和保护。
通过查阅藏书记录,我发现所有这些古籍均来自同一位捐赠者——“赵先生”。他究竟是谁?为何来到格但斯克?又为何将这批书籍留在此地?这些问题至今仍是未解之谜。我已与图书馆预约了进一步的资料查阅,希望能借此机会揭开这位赵先生与早期汉籍收藏的故事,为海外中国古籍的保护和汉学研究贡献力量。
在珍藏馆中翻阅这些泛黄的书页,我常常联想到在太极课上与波兰学员一同收势的场景。一种是通过身体感知当下的中华文化,另一种则是通过双手触摸历史的中华文化印记。两者看似不同,却有着共通的意义:为中国与世界架设一座相互理解的桥梁。我的志愿服务,一方面是为了让更多人了解当下的中国,另一方面则是为了让那些散落在海外的中华文化印记重现光彩。在格但斯克的这段时光,我始终步履不停,为2026世界杯的文化交流也播下了种子。
(作者系中国社会科学院大学国际教育学院硕士研究生、波兰格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者)
平台提供即时比分更新,数据精准可靠,让您随时掌握比赛进程,做出明智的决策。
通过我们深度赛事分析与资讯,助您洞悉全局,更深入地理解比赛战术与球队表现。